Tentang Pentingnya CAT Tools Bagi Penerjemah

CAT Tools 1

Tulisan ini merupakan salin rekat dari postingan Pak Eddie R. Notowidigdo (Ketua HPI) di halaman grup FB HPI. Sengaja saya salin di sini dengan tujuan agar tulisan sepenting ini tidak hilang tertelan oleh utas-utas baru. Kita tahu, di halaman grup FB, utas (thread) akan terus tertindih oleh utas baru. Lama-lama, utas lama itu jadi sulit terlacak. […]

Langkah Awal Saya dalam Merintis Karier Menjadi Penerjemah Profesional

one step at a time

Karier penerjemah yang saya jalani sekarang dan dimulai sejak dulu kala ini, bukanlah karier yang serba tiba-tiba mulus bagai jalan tol yang baru di-hotmix. Karier ini saya jalani dengan penuh perjuangan. Saya pikir, semua penerjemah yang lebih senior dari saya juga pasti mengalaminya. Terlepas dari kapan memulainya, apa bidang spesialisasinya, siapa gurunya, dan bagaimana caranya, tapi […]

Tujuh Tempat Terbaik Kursus Gratis Terjemahan

language-services

Di zaman Internet seperti sekarang ini, menjalani hidup sebagai penerjemah lepas waktu profesional terasa lebih mudah. Bekerja di rumah, jam kerja diatur sendiri, pekerjaan sering datang sendiri via email, pembayaran rutin masuk rekening tiap bulan dalam jumlah yang cukup untuk membakar semangat kerja dan pasang cita-cita beli kendaraan, rumah dan naik haji bersama pasangan dengan […]

Lowongan Kerja Penerjemah Lepas Di Biro Bahasa Alkemis

Biro Bahasa Alkemis adalah nama bagi biro tak resmi yang saya dan kawan-kawan dirikan di masa perjuangan awal kuliah S1 dulu. Disebut biro tak resmi, karena memang keberadaannya tidak berbentuk badan hukum, juga tidak mempunyai kantor yang secara fisik berwujud seperti kantor pada umumnya. Biro terjemahan ini saya dan kawan-kawan kelola bersama di sebuah rumah […]