English-Indonesian Translation Project Highlights

From 2002 until 2010, I work mostly as a part-time freelance translator. Since 2011, I started to work as a full-time freelance translator. During my part-time era, book translation is the most dominant project that I worked on. After being a full-time, more types of documents are involved, even website and app/software localization.

Below is the summary of work volume since 2011 up to present, source word counts rounded off to the nearest thousand.

Projects
Automotive
• Product guide, fact sheet, user manual
• Owner handbook
• Service operation improvement training
Business/Finance/Accounting
• Assurance Reports
• Financial Reports
• Research-based Articles & Papers
Bussiness/Finance/Bank Loan
• Localization of Consumer Lending e-Training Website
Bussiness/Finance/Foreign Exchange
• Localization of 3 Forex Trading Websites
Business/Finance/Insurance
• Insurance Terms and Condition
Corporate – Marketing/PR/HR Management
• Code of Conducts
• Code of Ethics
• Corporate Social Responsibility
• Equity and Incentive Plan
• Ethics e-Learning and Handbook
• Foreign Corrupt Practices Act Compliance Manual
• HR Service Enterprise Support
• Human Resource Documents
• Integrity Code Training Documents
• Marketing Materials
• New Hire Orientation Facilitator Guide
• Site Management Guidelines
• Training and Human Resource Documents
• Research-based Articles & Papers
Electronics
• Oven Toaster Manual and Marketing Materials
• Product Guide, Specification and User Manual
• Refrigerator Manual and Marketing Materials
IT – Computer and Information Sciences
• Localization of Antivirus Software
• Localization of enterprise network software
• Localization of Office Software
• Marketing and Supply Chain Documents
• Point of Sale Technology Guide
• Product Description and Manual
• Product Guide, Data Sheet, Training & Marketing Materials
IT – Internet
• Developer Program Guide
• Family Online Safety Guide
• Localization of Assessment Website
• Localization of company websites
• Localization of Email Security Application
• Localization of e-Store
• Localization of Finance Website
• Localization of iOS and Android Mobile App
• Localization of Payment Gateway Website
• Localization of Photo Stock Website
• Localization of social network website and app
• Localization of Sport News Website
• Training & Marketing Materials
Legal
• End User License Agreement
• Franchise Agreement
• Memorandum of Understanding
• Restricted Stock Unit Agreement
• Terms and Conditions
Life Sciences – Medical Technology
• Blood Pressure Monitor
• Clinical Education
• Medical Technology Manual
Life Sciences – General Health
• Safety Health Environment Newsletters
Manufacturing
• Localization of Chemicals Handling Pumps Website
• Localization of Industrial Automation E-Learning Website
• Machinery Manuals and Systems
• Marketing Materials
• Metalworking News Articles
Mining
• Marketing Managed Pressure Operations
• Post-Mining Overview Document
Mobile Phones/Telecommunications
• End User License Agreement and User Manual
• Enterprise Service Manual
• iOS & Android Mobile App Localization
• iOS Mobile App Localization
• Mobile App Localization
• Operating System Localization
• Processor Product Training
• Smartphone operating system and manual
• Two-Way Radio User Manual
Natural Science and Nature – Forestry
• Forestry Articles and Newsletters
Patents – Pharmaceutical
• Patent Documents
Photography and Camera
• Camera & Lenses Handbook
• Photography Professional Tips
• Product Data Sheet
Social Science and Society
• Community service magazine
Sports
• Localization of Football/Soccer Website & Mobile App
Travel & Tourism
• Localization of Car Rental Website
• Localization of Hotel Room Booking Websites
• Localization of Room & Desk Booking Software
• Localization of Ticket & Travel Website
• Newsletter and Reports
• Tourist Destinations

Books Translated
Accounting/Finance: 5 books
Business & Economy: 4 books
Communication: 1 books
Internet: 1 book
Political Economy: 3 books
Politics: 2 books
Psychology: 1 books
Religion: 7 books
Research & Statistics: 1 book
Self-Help: 2 books

How To Find A Good Professional Indonesian Translator

Well, that’s easy. Just go to the contact form available here. :-)

Okay, seriously, if you need to find a good professional Indonesian translator for your project, the first rule of thumb is that your translator should be a native speaker of the target language, i.e. the language being translated into. For example, if you have a website localization project from English to French, then French is your “target language” and you need to find a native French speaker. I suggest you not to compromise on this matter. Entrust your translation project only to those translators whose mother tongue is your project’s target language.  I am a native speaker of Bahasa Indonesia, so I will be your right choice for your English to Indonesian project.

Most of the time, being a native speaker is not enough. You need to hire a translator who is well-informed about the terminologies of the subject matter. You don’t want to work with a translator who doesn’t keep pace with the current trends and topics of the fields.

There are translators working in a large number of language pairs, claiming that they are competent in many target languages. There are also translators who work only on one language combination. Be wise when choosing between these two.

You have the option to hire translators who convince you that they can work on many fields, but you can always collaborate with translators who are specialized in a particular field, be it information technology, accounting, finance, law, medicine, engineering, etc., with some better understanding of the technical terminology of those fields compared to common people.

Knowing two or more languages doesn’t make someone a translator. A good translator usually is a good writer, with a good writing skill in the target language. Someone with a good academic writing skill may not be very good at writing romance novel. Someone with a good grasp of smartphone instruction manual may not have the same confidence level when dealing with forex trading website localization.

If you already have this kind of awareness in choosing a good English to Indonesian translator, you may want to look for the suitable candidates in these three resources: