Anda yang menggunakan SDL Trados Studio 2011 mungkin pernah mengalami masalah ini. Ketika menyimpan berkas dalam suatu proyek setelah menerjemahkannya hingga 100%, mendadak muncul status In Review pada bagian File Overview. Indikator juga menunjukkan 0%, padahal sudah diterjemahkan seluruhnya. Ketika berkas dibuka, semua segmen diperiksa, semuanya sudah berstatus Translated, tidak ada yang statusnya Approved.

Hal ini tidak akan jadi masalah jika Anda mengirimkannya kepada klien atau agensi pemberi kerja. Tapi mungkin memang terasa mengganggu karena terkesan Anda melakukan kesalahan. Padahal ketika berkas dibuka, sebetulnya semua sudah berhasil Anda terjemahkan.

Saya sendiri tidak tahu apa penyebabnya. Tapi inilah yang saya lakukan saat masalah itu muncul.

Cara 1

  1. Hapus berkas dari project.
  2. Masukkan lagi berkas ke dalam project.
  3. Jalankan proses pre-translate.
  4. Berkas akan berstatus Translated dengan kondisi 100%.

Cara 2

  1. Buka berkas yang bermasalah.
  2. Klik kanan pada salah satu segmen dan ubah statusnya menjadi draft, lalu simpan kembali berkas tersebut. Ini akan mengembalikan status ke In Translation dan kondisi 99%.
  3. Buka kembali berkas tersebut dan ubah status segmen draft tadi jadi Translated, lalu simpan berkas. Ini akan membuat berkas berstatus Translated dan 100%, dan tidak akan ada masalah match values.

Cara 3

Pilih berkas yang bermasalah dan jalankan proses Translation Count Batch Task dengan langkah Project > Batch Tasks > Translation Count. Ini akan mengoreksi hitungan dan sekaligus statusnya.

Hal lain yang perlu diperhatikan untuk menghindari masalah ini adalah di bagian create new project. Saat membuat proyek baru, di bagian bawah layar, pastikan Anda memilih Use the original translation origin and status, jangan pilih Apply Perfect Match and lock. Dalam hal ini, segmen Perfect Match yang dalam kondisi locked akan membuat sistem membaca segmen tersebut dalam status telah reviewed, sehingga sistem akan membaca segmen lain sebagai in review.

BAGIKAN
Artikel sebelumnyaPerjalanan dan Modal Saya Jadi Penerjemah Profesional
Penerjemah profesional besertifikat resmi dari Himpunan Penerjemah Indonesia. Spesialis dalam proyek penerjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia di bidang akuntansi, asuransi, bank, bisnis, keuangan, manajemen korporasi, manajemen sumber daya manusia, manajemen pemasaran, minyak dan gas, olahraga, pariwisata, serta teknologi informasi dan komunikasi (komputer, gadget, mobile, Internet).

Leave a Reply